I think ‘sut un’ for a person, but safer to ask @aran or @Iestyn![quote=“brynle, post:3138, topic:3153”]
Caws drwg and I assumed from context it meant “bad apple”.
[/quote]
Interesting. In English, we say “Hard cheese!” to someone who had an unfortunate experience, meaning ‘bad luck’. If ‘bad cheese’ means a bad person in Cymraeg…???
‘Sut fath o ddyn oedd e’… :)[quote=“brynle, post:3138, topic:3153, full:true”]
I read the phrase Caws drwg and I assumed from context it meant “bad apple”…anyone else seen this?
[/quote]
Nope, but the ‘drwg yn y caws’ is very common.
It’s going to vary a lot - Anthony’s ‘sut fath o’ is probably your best bet for a range of uses.
You also just hear “Sut oedd e fel?”
I’m not sure quite how wince-worthy that is in proper speak?!
Quite…
But could you Fel sut oedd e? instead?
I haven’t heard that one, and I suspect it may be a pea jar construction. (The other is bona fide Ceredigion Wenglish, however cringeworthy!)
As you can tell, it was a bit of a guess, along the lines of am beth and o ble - swap it around until it sounds more Welsh type thing - is that a pea jar construction? If so, I need my own jar.
For those of us not at bootcamp with @Iestyn please explain what causes a pea to enter the jar and why this is evidence of a good bootcamp!
I’d like to know too! I’m guessing it’s to do with making mistakes. Glamorous ones obviously…
Actually I haven’t been on bootcamp with Iestyn either, but the idea just stuck in my mind for some reason. My impression was that it was used to reward creative and expressive use of language, somewhat regardless of correctness. But I may be right off the mark, so really I should stop pontificating…
Llygad dy le! Exactly this. Trying to use your Welsh to create sentences that weren’t quite right but were evidence of you pushing yourself
Mmmmnnnmmmnnnn…
Not so glamorous ones then?
I wanted to praise and encourage your creativity at the same time as asking you not to do that one… it left me tongue-tied…
OK, confession! I asked my friend about ‘Sut oedd e fel?’, for ‘What was it like?’, and she said I was mis-remembering and that she would say ‘Beth mae e fel?’ - so sorry for confusing the issue.
However she denies that there is anything dodgy about ‘Beth mae e fel?’ at all! Now I’m interested as to whether everyone would agree?!
Oh, I think I can guarantee you that no, not everyone would…
[Something that makes even me wince faintly is likely to cause serious blood pressure issues with the real purists… ]
Haven’t been here for a while, but had a nagging query. “Sut Beth”. Two words that don’t work together in English, but quite common in Welsh and I cannot get the feel for it.
Just dug out an example via google:
“Sut beth ydi o” and I also seem to remember reading something like “Mae 'na sut beth fel bwyta potsh a rhaw” - recently as well.
My brain doesn’t really compute this usage at all - help please.
Think of it as ‘what sort of thing’ or ‘such a thing’…
diolch/thanks - that works