There’s an expression " heb flewyn o’i dafod", which I’ve read in books, meaning someone who says it as it is or sometimes maybe about someone who speaks without a hint of saes. I’ve never heard anyone say it until last week on the radio and the person said what sounded to me like “di-flewyn a dafad” - I expect it’s the same expression and it’s pronounciation, or maybe there is a variation for sheared sheep??
siarad yn ddi-flewyn ar dafod = to speak frankly
Heb flewyn ar ei dafod (ar ei thafod) is a variant of that.
There’s also siarad yn blwmp ac yn blaen which also’s conveys much the same
This is great - getting my head round dafod better today!
(It was reading something about somebody’s “dafod wenwynig” last night that briefly made me think of poisonous sheep… )
A very common one for me and slightly embarrassing really is saying mor, when I mean mwy. It must be the English causing the confusion, but do it all the time and can’t shake it.
Superb T-shirt there, Sam…
Thanks Aran, I love it. I’ve also got the cwrw one
Great to see you on the forum, too, instead of just keeping tabs on you on Facebook…
Diolch Aran. Dwi 'di rhoi’r ffidl Facebook yn y to…diolch byth. Wrth fy modd ar y fforwm dwi
Today I did Challenge 1, my first lesson in almost a year. I stopped early last year when I was involved in a particularly intense trial I was defending, then I retired, and moved across Ontario, and I just got out of the habit, so if I have questions about SSIW now, I have nobody but myself to blame. However, here goes. The site has changed a lot since I last visited. The various levels seem to have been replaced by Challenges 1 through 25, at least that’s what I could find. Is there anywhere to go after you have completed Challenge 25?
Yup - on to Level 2…
At the moment (although we really would like to find the time to change this around a bit) Level 1 has 26 challenges, and Level 2 has 25 challenges, and Level 3 currently has about 14 for the south and I think 19 for the north, with more coming in the not-too-distant future.
And welcome back…
watching the news last night on S4C and the MPs using Welsh in Parliament they kept mentioning Sant Steffan. It took me a while with subtitles to catch on but i think they were referring to Westminster. Did I get that right and if so, why is Westminster Sant Steffan in Welsh?
You did indeed. San Steffan is Westminster because the palace was dedicated to St Stephen (as in boxing day). So the palace of Westminster is Palas San Steffan
The Palace Chapel, I should’ve said, which then became the House of Commons. Destroyed in a fire in 1834
I had the same question, the first time I came across this usage. It seems to be a cross-linguistic thing, to at least some extent, to refer to an authority by the name of some associated place (the White House, a Downing Street spokesperson): At around the same time, I was reading some news about the situation in Catalonia, and it kept referring to the Palace of Moncloa - I eventually guessed/looked up that it meant the (official residence of the) Prime Minister of Spain…
Thank you both that’s really helpful
I learned the Welsh word for flea the other day -chwannen, chwain = fleas! But my dogs were always much more likely to pick up ticks and I can’t find out the right word for the crawly, spidery, miniscule, blood-sucker kind of tick. Maybe nobody wants to consult the Milfeddyg (Vet) in Welsh, but I am now niggled by not knowing. Can anyone tell me what that sort of tick is yn Gymraeg?
Geiriadur yr Academi gives trogen ( plural - trogod) as the spider-type tick, but also hisleuen (plural - hislau, hislod) for sheep-tick.
Diolch. Here they are deer ticks, bigger than the hislod we had on Gower! Mind now we get 8 month collars which kill off ticks all through the sêason! Probem, Toffi gets clipped and groomed regularly and it gets harder to get her tick collar off!