What verbs do you use to explain how something works or how to use something?
I’ve tried to use an online vocabulary but I’m a bit lost when I get the results.
Also, exactly like in these questions of mine, how do you translate a “generic” you (meaning not the person you’re talking to, but someone/one/whoever)
Use: defnyddio. How to do it - shwd/sut i neud e/o. How to use it shwd i defnyddio fe.
Im not sure but I think its dyn for one. Like man in German. Or in the street you might just use “you” ti. As in English. You are probably aware that in English the use of the word “one” is slightly formal. So Im guessing that it will be the same in Welsh.
Apart from misspelling ennill I also missed out a very important i - it should have been wnetho i.
This is from the script and the script is written to indicate the actual way they’d like the words said, more than any grammatically accurate sort of thing.
There are lots of things in the script which on their own would be confusing, such as 'tho equating to wrtho.
It feels to me like a colloquial version of wnes i, but could be wnaethon ni, but the I version fits better to me and wondered if people say wnetho i.
Edit: Just read the English script version and it says “I didn’t just gain a daughter in law, you and I gained a business partner”
symo - squashed version of symio meaning (in this context) to reckon - so the translation is “reckon I’m going to reach the alloted span” i.e. the full lifetime (oed yr addewid = promised age/alloted span)?
Looks like it could be either: a dros ‘y nghrogi, symo i’n mynd i gyrraedd Oed yr Addewid gyda’n handicap i mewn double figures
I’m wondering if it could be: a dros ‘y nghrogi smo: " Ill be hanged, if (that) I reach…"
or
symio: …I reckon that
or
Symo:… I dont
ill be hanged if I dont get to retirement …
Context looks clearly positive, although I’m hazy on some of the details, so I’d start making plans if I were you:
A wy’n gwbod yn iawn, ar ôl cyfnod gatre’n magu’r crwt bach hwn, y byddi di’n nôl unryw ddydd nawr - a dros ‘y nghrogi, symo i’n mynd i gyrraedd Oed yr Addewid gyda’n handicap i mewn double figures; felly rwy’ wedi penderfynu rhoi’r twls ar y bar.