My wild guess (until someone else joins in): How about -
“( Mae’n) beth da (bod) ti’n yma” for Its a good thing that you’re here? Ok, I cheated by changing ti’n da into da 'ti’n.
The only other thing that comes to mind is 'da for gyda (with), but that still sounds a bit weird.
Snap! What are you good here- what are you with here- it must be slang! If only someone had been on the set lately!, @philipnewton!!! @aran can you help?
Not really short for anything - but it’s a common usage, which is a bit like the English ‘good for something’ or ‘good for nothing’ - so literally, ‘what are you good for here?’ - kind of odd that it doesn’t get mutated, either, but there we are…
From another Facebook status, this time a young person from Aberystwyth:
“Ffili credu…” with the poster’s bilingual explanantion “Can’t believe…”.
My guess is that it’s local for ffaelu : fail (to).
Is this in common use? If so would Ffaelu only be used where “fail to/failed to” would be ok in English.
I think David on Rownd a Rownd says this occasionally as well – I think it’s usually subtitled ffaelu but sounds like ffili when he says it.
I think the most recent occasion was “I didn’t manage to / didn’t get around to (tell Dani I was breaking up with here)”, which fits better to “fail to” than to e.g. “couldn’t” (gallu) or “didn’t” (peidio).
What is Bechod! (or something like that), and what does it mean?
I hear it most often from Dani on RaR, often in a context a bit like “the poor thing!” (like Creadur!) but sometimes not, just after hearing something negative perhaps.
Bechod and bendith are two of the things that we’ve taken to using as a family to an extent that even the youngest no longer ask “er what does that mean” like they do with so many other things I say!
Bit by bit Welsh is becoming part of the everyday for us.