Wahoo! I just finished Level 1 Challenge 13! I have heard rumors (read posts) that it is a hard one, and they weren’t wrong!
I had another breakthrough earlier this morning while I was in the kitchen with music playing in the next room. I have been listening to a lot of songs in Welsh lately and I created a playlist of my favorites, including my very favorite, “Clustiau March” by the Al Lewis Band. There is a line that is repeated several times in the song that has had me on the verge of some kind of recognition for days now:
“…ond clustiau March ab Merichion sydd yn hir”
Some of you may recall that in Challenge 7 there is the phrase "pa mor hir…?" for “how long…?” and in Challenge 11 there is the phrase “sydd yn moyn” for “who wants.”
Well, as I was washing dishes it hit me that the sydd yn and the hir from those two phrases seemed to have come together in the phrase, “…ond clustiau March ab Merichion sydd yn hir,” making the already familiar translation click in my mind even though the grammar still puzzles me :
“…but the ears of March ab Merichion are long!!!”
Wowowowow! That was a really awesome moment of clarity and those words have made it into a new area of my memory that I think will last for a long time! I’m going to post the link to my playlist, including “Clustiau March,” below.