SSi Forum

Errors on


Rhewgell Folfo:

Reached Italy from Sweden, about 7 years ago. But ice had melted by the time it got here. :laughing:
And quite odd: it was probably more or less from the same year as the ones in the photo you chose, and plate including “51”. :open_mouth:

p.s. @jen sorry for the wild OT!


Wow great picture; respect :sunny:

Do you still have it?

Rich :slight_smile:


let me say, I can’t take credit for the choice. it’s my partner on charge of car searchin’, but I pretty much approve any old wreck! :sweat_smile:

Anyway, unfortunately it is no more (since last year). It was super cool. And a bargain, but, let’s say, there was a reason. :grimacing:

Its 1992 substitute is excellent. Living in a city, it is rarely ever used, and for lockdown it didn’t move for more two months.
But unlike many new and expensive ones, it started just fine!



I’m not sure if it’s still the case, but that was the American English name for a refrigerator for quite a while even after the switch to electrically-powered fridges.


There are obviously colloquial differences in the naming of things; Ice boxes, fridges and so on. In Australia before fridges they used an open box surrounded in fly wire that was kept outside to keep meat fresh. It was called a coolgardie safe. Later they started adding ice to boxes. But I remember someone telling me once to grab some milk from the coolgardie which was, in fact, a refrigerator … old habits I guess …


In New Zealand when I was young we had a cupboard that looked like a normal cupboard on the inside, but stuck out into the open air with flywire-covered holes in the sides. That was the ‘meat safe’ and my mother used to have a large basin of cold water under the sink with the butter floating in it, plus milk bottles. I still remember the excitement of the fridge arriving, but years later when I lived in a flat in Surrey that didn’t have a fridge, I went back to my mother’s trick with the big bowl of water.


I’d agree that fridge/refrigerator is oergell and you have to watch out with all of these resources, be they online or more “traditional” like a course book for a Welsh for Adults type course offered by one of the Welsh universities. None of them is perfect. They all make mistakes. Just as an example, Memrise - which is a great resource - its WJEC GCSE stage 1 Welsh teaches “dwrg” for “bad”. It’s not dwrg it’s drwg. It also teaches “draffodd” for motorway, but it should be “draffordd” (with a treiglad meddal) but that’s just two examples, so you have to watch out and it’s right to ask.