In the following sentence, ‘Oes llawer o waith yn dal i’w wneud?’ What’s ‘i’w’? I keep seeing it in various places and can’t quite work out what it’s doing! Thanks.
It’s one of those things that doesn’t translate straightforwardly. The i’w is from " i ei" and the nearest ‘translation’ for the sentence you’ve given is “Is there a lot of work (that) is still to do it” (i.e. “still to have its doing”) - but in Welsh the “to” and “it” are not separated by the verb, they come before it i.e. i’w (i ei).
Thanks Siaron. That sort of helps… I think (!) … But why is it i’w if it’s short for ‘i ei’? I’m guessing… Because you can’t have i’i? Eye eye! But it’s Welsh. Anything is possible!
It’s because the i, ei, and eu sounds can be so close that they’d blend, so i ei and i eu become i’w.
Many thanks.
After “paid a phoeni / becso”, that should actually be SSiW’s mantra!
Here’s an in-depth video with quiz to help
Dw’i 'di wneud e