Dear fellow SSI-Welshers,
I need your help! I’ve written a novel (in English) which I’m currently preparing to self-publish.
My action hero is a native Welsh-speaker from Brecon and he occasionally comes out with some Welsh, especially when he’s upset. Can anyone tell me if I’ve written the following correctly – or what I need to change, if I haven’t?
Capitalisation: ‘Iesu mawr, woman!’ or ‘Iesu Mawr, woman!’?
‘That was where I spotted him, you know. Climbing yr Wyddfa.’
Vocabulary: ‘Suck it up and deal with it, you twmffat.’
I think ‘twmffat’ is a glorious word and I’d love to use it. But does it mean idiot or funnel?
And if it means both, why?
‘You’re Welsh!’ said William, in an American accent. ‘Awesome! Bore da. Braf cwrdd â chi.’
‘Shwmae,’ said Joe, astounded. A Welsh-speaking American? Was there such a thing? ‘Braf cwrdd â chi, hefyd! Ydych chi’n siarad Cymraeg?’
‘Na. Alla i ddim siarad Cymraeg,’ replied William, adding, ‘that’s all I can say, except Mae fy hofrenfad yn llawn llyswennod.’
Funny story: it was when I was researching how to write this bit that I stumbled across saysomethingin.com. So even if the book is a complete flop, writing it was never a waste of time because it got me learning Welsh!
Love Fay x