Craig, I’ve read the original post a few times to make sure I have it the right way around. I think the response given - Mae dal gyda fi fwy i ddysgu. - is correct. I think the response you said you would expect - Mae dal rhaid i fi fwy i ddysgu would mean sort of I still have to learn more and not I still have more to learn. I didn’t explain that very well but I hope it makes some sort of sense to you.
Yup, Geraint is on the money here. Mae dal gyda fi fwy i ddysgu is I’ve still got more to learn, and mae dal rhaid i fi ddysgu mwy would be I’ve still got to learn more - a microscopically small difference, really…
Thanks Geraint & Aran. Ok, I thought about this and I think I’ve got it figured out.
“I’ve still got more to learn.”, implies a fixed resource or specific “something”. Which in this case would, of course, be Welsh. So, would this be an accurate literalism? "There is more [Welsh] with me to learn. Versus, the open ended “I have to learn more” which would use “rhaid”?
If you think about it, the meaning isn’t actually all that different! I’ve still got more to learn, so by implication I have to learn it…
Craig, I’d suggest you go more in the direction of ‘must’ - I’ve still got more to learn vs I still must learn more. It’s the difference between ‘I have something’ and ‘I have to do something’ - is that any help?