I'm (still) progressing on my software translation into Cymraeg and have one question (OK, might be two):
Is it OK, like with almost every language regarding software, to use single "commands" and words rather then sentences or halrf sentences when translating into Cymraeg. For example
idea - syniad
bug - nam
Email - ebost
Send - Anfon
Then, is there another term (shortening) for "demo". I found in Cymraeg it's the same word (might be techie thingy)
For cm (centimetres) I've used this international shortening which should be ok.
Is word "uchder" used in the graphics matters too, like in hight of the canvas/picture or is there more "techy" word for that which is used in computering?
And (for now) the last one:
Do you use word "modfedd" - inch in computering world or you stick with kind of "all used" "inch" instead?
Thank you for your (potential) answers.
Sorry, those were more then 2 questions. !
Oh and welcome to the forum @huwangle (as you've joined just recently).