Today's episode: being taught syndod and anrheg and not (also) accepting syrpreis and present, though I've heard both of those words (well, the second as presant) on Rownd a Rownd from "real" Welsh speakers....
Leading to leaners speaking "more Welshly than the Welsh" and, no doubt, contributing to the sense of insecurity some speakers have that "their Welsh isn't 'good enough'".
Meanwhile, I'm reminded of the people on the Duolingo German course who insist on translating the English word "baby" as Säugling, when in fact Baby is the most usual word among Germans, and insisting on using a "proper German" word actually makes them sound less natural!
And to make this into a "tiny question with a quick answer" -- RaR has also taught me reit handi which seems to mean something like "very quickly" or "very soon" or "immediately".
Is "right handy" used like this in English as well, in some parts of the UK? It's not a phrase I've heard before.
Or is this a phrase borrowed from older English that has survived in Welsh but not in English? Or not even English at all but just looks as if it could be?
Also, am I misunderstanding the meaning?