Tiny questions with quick answers - continuing thread


This would be my suspicion too. Normally in Welsh the stress should be on the penultimate syllable, which in the case of Llandyfai (without the accent) would be on the “y”. I assume therefore that it should be pronounced “Llandyfài” with the stress on the “a”, so “ai” is two syllables not one. Though as I haven’t been there or heard the name pronounced, this is just me speculating.


Yes, but thats what gave me brain fade. I thought Llandyfai should have an acute accent for emphasis on fai. Rather than a grave for fa-i. I might try Sabre to see if a Wrlsh sign wriing tech comments.


Is there an equivalent phrase for “All’s well that ends well”?


Geiriadur yr Academi gives two options -
popeth yn dda a ddiweddo’n dda
da popeth a ddiweddo’n dda


Diolch. Did you use the book or the web? I couldn’t see it in the book (but can now, of course!) so I didn’t look on their web page.


I used the web - I don’t have the book to hand when I’m at work, but I usually always have the web version open in a separate tab whether at work or home :wink:


Hi I wonder if someone could clarify for me the use of roedd etc? SSIW seem to use it as a straight forward I was,doing something as in “Roedd hi’n gwneud hynny” meaning “She was doing that”. My confusion comes from this being translated as -“She used to do that” which I would think is “Roedd hi’n arfer gwneud hynny”?


Yeah, I think this is the difference between the perfect past and the imperfect past - whether or not the action started in the past, and the finished or started and continued.

I’m always getting it wrong, unfortunately my English grammar isn’t great anyway - and I can’t get the difference to stick in my head yn Gymraeg.


This is the imperfect from my grammar book

So the imperfect looks like this:

Roedd hi’n canu (she used to sing)

But the perfect is

Mae hi wedi canu (she has sung)

Joyojoy. I hate grammar.


Hi, I had a quick question… Can anyone explain the differences between ‘ble’, ‘lle’, and ‘le’?
I’m a little confused!! (I’m doing the a northern course).


Just reporting back quickly. Comments to my question on the Sabre-Roads forum pointed out that signs can be fine tuned by hand, so the grave accent was probably a mistake.

Occasionally used in English to indicate which syllable (if not the ultimate) takes the stress, but I don’t think in Welsh for that purpose or on a sign.


Hi Esther - we are talking about that here but if you are studying Northern then you probably will only use lle.

Le sounds like a mutation - ‘ei le hi’ perhaps?


Thanks your information helped me find an Wikipedia entry for the imperfect which explained things in a way my brain could digest! It’s the English grammar that had flummoxed me.


Hi, I’ll try to explain as well as I can
Ble = where in the South ( like;" Where is the cat ?" or " I want to know where the cat is"
Lle = the same in the North
Lle = in North and South the word for “place”
le = the mutation of lle, so “where do you come from” would be
in the South : o ble wyt ti’n dod
in the North : o le wyt ti’n dod


No difference in meaning for where. Lle is very common in the north, le is pretty common in the south, and ble is the sort of ‘standardised’ version that’s promoted - pick which you like, I would always use lle for preference.


Thanks everyone for the quick and very clear answers! I’ve been wondering about this one for a couple of days, and then suddenly thought, I should ask on the forum… clearly the right choice!! You guys are :+1:t3:!


Another niggle, is there any difference in the use of “eisios” and “yn barod” for already?


I think (willing to be corrected!) it just comes down to where they’re used in the sentence e.g.
Dwi eisios wedi neud hynny
Dwi wedi neud hynny’n barod

but at the moment I don’t have @garethrking’s excellent grammar book with me to check further ;-).


Well, I don’t own the grammar book (yet), but the brilliant “Modern Welsh Dictionary” also confirms that yn barod always follows the phrase it refers to.


My take on this is that while ““Roedd hi’n gwneud hynny” can be translated as "“She used to do that”, ““Roedd hi’n arfer gwneud hynny”” is a bit more explicit about the “used to” bit. (i.e. the “arfer”).