Tiny questions with quick answers - continuing thread


Hi Siaron. Sori I just noticed this, otherwise I would have thanked you on Slack :slight_smile:


Challenge 12 took me so much longer than the previous challenges. I felt there was a lot of new content, and not quite the same level of repetition before new stuff was added.

I think I need lots of short sentences to get my tongue around before the long ones kick in. I couldnt repeat some of the long ones in English let alone Welsh :joy:

Thirteen is also kicking my butt :smiley:At first run through I’m expecting to be here a while :flushed:


It sounds as if you are planning on repeating Challenge 13 a couple of times. I’d suggest you just keep going for a few more challenges, and if you then go back to 12 and 13 they won’t feel so hard anymore.
It appears you want to follow the advice of “Get 80% right before moving on”, but this advice is outdated, and it is much more important to say anything at all. So just push on and let the repetitions do their work. :+1:


Diolch for the reassurance. I’ve been working much more quickly than I expected. I’m only on week 4 so the extra repeats were no real hardship but, yes, I’ve been aiming for 80%+ :smiley: I will definitely try moving through the next two more quickly and see how it goes :grin: As you say, I can always go back if I find myself lost :rofl:


Yes, 12 to 14 are hard. But just keep going, it gets easier and you will be repeating the phrases throughout the course anyway. So don’t let it worry you.


I took everyone’s advice and ploughed on and it’s all coming together just fine :smiling_face_with_three_hearts:

I’m up to 19 now. I won’t get as much chance to practice over the weekend (I practice on my journey to and from work) but I’ll still do the listening and sentences before hitting challenge 20 on Monday :slight_smile:

Thanks all :slight_smile:


Awesome work - well DONE! :slight_smile: :star2:


Why is there an ‘y’ before ‘dylen’ in a phrase like ‘Wyt ti’n meddwl y dylen nhw…’?


The explanation given by one of my dictionaries …

This conjunction (often silent in normal speech) is used to introduce subordinate clauses (introduced by “that …” in english) where the original statement began with an affirmative verb other than present tense of bod.


Brilliant—thank you so much, that makes sense. Funny how these little things both intrigue and bother me until I know the explanation. Now I can sleep tonight.

Diolch yn fawr iawn,


But I suspect knowing the rule in theory will not, in itself, help one form these sentences correctly all the time (at least it doesn’t with me). Only lots and lots of exposure / practice will do that … hence SSiW, of course. :slight_smile: But I agree: it is very nice to know the rule, and not just have to wonder why. :slight_smile:


Couldn’t agree more, but I am insatiably curious so am delighted—puzzle solved :wink:



That is SUCH a good dictionary. :+1:


So it’s “y” before a positive 2nd clause, and “na” before a negative? I’ve been getting that wrong in freestyle sentences. Also when to use “bod” or “sydd”/“sy’n”. Unless it’s an obvious SSiW pattern, I just try to listen out for examples.


It is… but aren’t you bothered by him owning several other dictionaries that are, presumably, NOT that dictionary?

Personally, I’ve found a certain Modern Welsh Dictionary should be all one requires :wink:


Bewteen you and me, Stephen, I am slightly appalled of course. But one must be a stoic in polite society, mustn’t one? I shall keep my pain to myself - it is the proper thing to do… :confused:


I wouldn’t say several others but I would say that what I have covers all needs. The usage guides in this one are brilliant but there are times when … other words are required. :wink:


I particularly like the access to “archaic” words that Y Geiriadur Mawr provides. But my Pocket Modern Welsh Dictionary is about to fall apart from use!


The other dictionary I use when, as I said, “other words are required” is Y Geiriadur Cyfoes by H. Meurig Evans. I grew up watching my dad reach for it whenever a word escaped him … if it was good enough for him them it sure as hell is good enough for me. There are no definitions or usage guides, just a straight up translation. It’s rarely failed to come up with the word I need and it still has his thumb marks from where he flicked through the pages. That alone makes it the best.


That is a great dictionary - both modern and very comprehensive. Easily the best purely word-to-word dictionary for the modern language.