My partner – who still isn’t learning Welsh, although she has now conceded that if the children pick up enough of any Romance language to stop those being useful for keeping secrets, she may yet wind up having to – went for a drink with a colleague after work today, and in the pub was a woman we know who was holding a Brazilian Portuguese conversation class there. And among this group there was, apparently, a polyglot or would-be polyglot (“someone like you,” my partner said), learning Portuguese after previously having dabbled with Serbo-Croat. Apparently his wife is Welsh, and he’d tried his hand at learning Serbo-Croat after having given up on Welsh because it was too hard.
“Aha!” I said to my partner, when she told me this. “Did you…?”
“I did,” she said.
So my partner – still not learning Welsh – just told a Brazilian acquaintance about SSiW, in the hope that she’ll pass it on to one of her Portuguese learners. If an Oxford-based person turns up here in a few weeks’ time saying something about Portuguese and Serbo-Croat, well, you heard it here first