Tiny questions with quick answers - continuing thread


#4851

ah cool, sounds good


#4852

rhyw ddyn - some random man … rhyw preceding = some random… rhai more specific I believe

although rhyw on its own is a different meaning ! :smiley: :wink:


#4853

Mae ’ na for There is -
Tricky to explain without using tje actusl words.
Ive been using this SSIW phrase (I live near Swansea).
I recently read that it was only N Wales. Perhaps GK or BBC?

Ive heard it on the radio, but probably Mid Wales. Is it ok for S Wales? If not, what should I use. To be fair Im a bit of a N/S hybrid now so Im not too worried
Also one I keep hearing on the radio, especially around 07.30 a few times this morning. It sounded like hirtach. Perhaps herlach. Possibly a fuss or commotion. Just wondering if anyone else heard it?


#4854

Depends what you’re trying to say. You’ll often here people just say “mae”
There’s also dyna.

Mae 'na is perfectly understood everywhere.


#4855

Thanks Anthony. I was thinking of - There is a wall, there is a problem, etc.


#4856

What Anthony said… :slight_smile:


#4857

It came back to me when driving again this evening: Hytrach = Rather


#4858

Not me, I don’t think. It’s normal everywhere.


#4859

There’s a difference of course - dyna is definitely for pointing out something, either with a finger or metaphorically (and often corresponds to that or that’s) while mae 'na is simply existential. So you can see the difference in

Dyna broblem inni - That’s a problem for us (Or: Mae hynny’n broblem inni)

vs

Mae 'na broblem inni fan hyn - There’s a problem for us here


#4860

Simple question:

“Geiriau’r wythnos Cymraeg” or “Geiriau Cymraeg yr wythnos”?


#4861

Option B :wink:


#4862

It’s not hwyrach, is it? Meaning perhaps (i.e. = efallai), and almost invariably pronounced hwrach.


#4863

Thanks. Ill listen out. I thought hyrtach for rather? which I rather like.

Also interesting how hyrtach and rather both seem to have the shortened more ending, but they dont seem to have a root noun. Unless its hydr/hyderus. Digressing into the English “rather’” it serms to come from some other simiar sounding old word.
Ill check later. .
.


#4864

As Gareth has said about the differences of the mae and dyna forms, its also worth daying that “mae…” and “mae ‘na…” aren’t usually stand alone statements. “Mae ‘na wal” or “mae ‘na broblem” would need a bit of context or follow up to make sense.

So too would “mae…” on its own. “Mae ‘na wal rhwng y ty bach a’r gegin (diolch byth!)” drop the ‘na and it still makes sense.
Dyna’r wal - that there is the specfic wall i was talking about.


#4865

“Yn hytrach” = rather.


#4866

Ah great, thanks. I was wondering if it could at one time have been be the comparative (ach = er/more) form of hydr (brave?) and hyder (confident).

For completeness, I found that “rather” has changed its original meaning, apparently from -
Origin
Old English hrathor ‘earlier, sooner’, comparative of hræthe ‘without delay’, from hræth ‘prompt’ ( see rathe).
Oxford dictionary


#4867

“Sut ydych chi’n dweud”

I am having problems with saying the “ydych”, as i am use to just “dych”…

how does the “y” sound before the dych?


#4868

it’s an ‘uh’ sound. ydych sounds a bit like ‘udder’ with a CH on the end :slight_smile:


#4869

Is there a phrase in Welsh for “play around” as in; (take a broken thing to someone) “give me an hour to have a play around with it” or “I’ll play around with it and let you know”

Would it be ffidlo or ffidlan? Or is there another phrase?


#4870

you could possibly use ‘piltran’ which means to ‘potter about/fiddle’ - “nai i biltran efo fo”