ah cool, sounds good
rhyw ddyn - some random man … rhyw preceding = some random… rhai more specific I believe
although rhyw on its own is a different meaning !
Mae ’ na for There is -
Tricky to explain without using tje actusl words.
Ive been using this SSIW phrase (I live near Swansea).
I recently read that it was only N Wales. Perhaps GK or BBC?
Ive heard it on the radio, but probably Mid Wales. Is it ok for S Wales? If not, what should I use. To be fair Im a bit of a N/S hybrid now so Im not too worried
Also one I keep hearing on the radio, especially around 07.30 a few times this morning. It sounded like hirtach. Perhaps herlach. Possibly a fuss or commotion. Just wondering if anyone else heard it?
Depends what you’re trying to say. You’ll often here people just say “mae”
There’s also dyna.
Mae 'na is perfectly understood everywhere.
Thanks Anthony. I was thinking of - There is a wall, there is a problem, etc.
What Anthony said…
It came back to me when driving again this evening: Hytrach = Rather
Not me, I don’t think. It’s normal everywhere.
There’s a difference of course - dyna is definitely for pointing out something, either with a finger or metaphorically (and often corresponds to that or that’s) while mae 'na is simply existential. So you can see the difference in
Dyna broblem inni - That’s a problem for us (Or: Mae hynny’n broblem inni)
Mae 'na broblem inni fan hyn - There’s a problem for us here
“Geiriau’r wythnos Cymraeg” or “Geiriau Cymraeg yr wythnos”?
It’s not hwyrach, is it? Meaning perhaps (i.e. = efallai), and almost invariably pronounced hwrach.
Thanks. Ill listen out. I thought hyrtach for rather? which I rather like.
Also interesting how hyrtach and rather both seem to have the shortened more ending, but they dont seem to have a root noun. Unless its hydr/hyderus. Digressing into the English “rather’” it serms to come from some other simiar sounding old word.
Ill check later. .
As Gareth has said about the differences of the mae and dyna forms, its also worth daying that “mae…” and “mae ‘na…” aren’t usually stand alone statements. “Mae ‘na wal” or “mae ‘na broblem” would need a bit of context or follow up to make sense.
So too would “mae…” on its own. “Mae ‘na wal rhwng y ty bach a’r gegin (diolch byth!)” drop the ‘na and it still makes sense.
Dyna’r wal - that there is the specfic wall i was talking about.
“Yn hytrach” = rather.
Ah great, thanks. I was wondering if it could at one time have been be the comparative (ach = er/more) form of hydr (brave?) and hyder (confident).
For completeness, I found that “rather” has changed its original meaning, apparently from -
Old English hrathor ‘earlier, sooner’, comparative of hræthe ‘without delay’, from hræth ‘prompt’ ( see rathe).
“Sut ydych chi’n dweud”
I am having problems with saying the “ydych”, as i am use to just “dych”…
how does the “y” sound before the dych?
it’s an ‘uh’ sound. ydych sounds a bit like ‘udder’ with a CH on the end
Is there a phrase in Welsh for “play around” as in; (take a broken thing to someone) “give me an hour to have a play around with it” or “I’ll play around with it and let you know”
Would it be ffidlo or ffidlan? Or is there another phrase?
you could possibly use ‘piltran’ which means to ‘potter about/fiddle’ - “nai i biltran efo fo”