SSi Forum

Tiny questions with quick answers - continuing thread


Part (a) - Geiriadur yr Academi has the following:
to be used to [doing] something arfer gwneud rhywbeth, bod yn gyfarwydd/ gynefin â gwneud rhywbeth
I am not used to it nid wyf yn gynefin/gyfarwydd ag ef, mae’n beth anghynefin/dieithr i mi, nid wyf wedi arfer ag ef
to get used (to something) arfer, cynefino, ymgynefino, ymgyfarwyddo, dygymod, dod yn gynefin/gyfarwydd (â rhywbeth)
you will get used to it in time fe ddewch i arfer ag ef gydag amser

Meanwhile, GPC also has dod mewn arfer : to become customary, grow into a custom which I take to mean “to get used to”.

Part (b) (and a bit of (a) too!) - Geiriadur yr Academi has this:
to get/grow into the habit (of doing something) magu arferiad (o wneud rhywbeth), magu’r arfer (o wneud rhywbeth), mynd i’r arfer (o wneud rhywbeth), mynd i arfer (gwneud rhywbeth)
to fall/get out of the habit colli arfer

So you’re not that far off really :slight_smile:


I was wondering about a word I often stumble upon, on duolingo (bonus question, is duolingo a banned word on the forum? :stuck_out_tongue:) which is the word “bacwn”.
When talking to my partner, he’s confused as to why it’s taught. A part of me thinks maybe it’s a regional division? Him and his family uses “cig moch”. :bacon:


Yes, it’s a regional/personal preference thing - both are acceptable. In some areas cig moch will mean bacon, in other areas it will mean ham, but bacwn is always bacon! Mmmmm….bacwn! :yum:


Diolch for the quick reply! :stuck_out_tongue:


How are you all saying the word Siwt, as in the pinstriped one? Ive been using the normal S so a bit like Sewt but with an i vowel. Karen Owen (excuse the casual name dropping) from Aranandcatrinland was pronouncing it shiwt. Any thoughts?


Whenever an s is followed by an i, either in the same word (siwt) or the next word (nes i), some people will soften the s to sh while others won’t - I think it’s a regional/dialect/personal preference thing.
I get it a lot - some people call me see-a-ron, others call me sha-ron :wink:


Hmm. I am pretty sure I was taught that “si…” in a word, especially at the beginning, is pronounced “sh” and the “i” doesn’t sound separately. It seems to be the case in many words I have heard pronounced. I understood that it didn’t apply to word combinations (like nes i) however. Case in point - the word “siop” which means “shop” and is pronounced pretty much like the English word.


It may not apply officially, but it happens. Only recently a learner was asking somewhere why Aran says “nes i” but Catrin says “nesh i” :slight_smile:


Yes, I’m just wondering if some (Englishy) words escape the rule in some regions to sound, well, more Englishy. The only other ones I can think of at the moment are Si-so (See-saw) and Si-bŵts (sea boots).


I think the answer is; whichever you say you say. Although there are rules like “si = sh”, there’s almost always an exception be it regional/local/multilocality/personal/accent ayyb.

Siwt sounds like suit to me because shwt sounds like a Westy saying “sut”.


Sorry if this is answered sonewhere else, but is wrtha i short for wrthaf fi or are they two different things? Diolch


Yes, wrtha i is short for wrthaf fi - the 'f’s are usually dropped in speech.


Does anyone know what the Welsh spelling of the sheepdog command Come Bye is? A veg box scheme has started and this is the name of it but its spelt it Welsh and it doesn’t look right to me. (the owners are English!)


Tech question here, please move it if necessary

I’m using BBC Wales 'Pigion" but have no control over whether Welsh or English is broadcast/shown. Sometimes a ‘translate’ button appears magically. What can I do? Help please


Nith (niece) vs nyth (nest) - wondering if these words sound exactly the same, or if the vowel sound in nith would be similar to that in Neath, whereas the vowel in nyth would be akin to the sound in English with. Thanks!


This is how I say it :blush:
Same with cyfnither (cousin) for nith
And nythu changes to a bit more of an English u sound.


Thanks, @AnthonyCusack. I would pronounce nythu the same way as you with the i shifting to a u.


I would guess you could spell it a number of different ways - as it’s not welsh, much would depend on your own way of pronouncing it in English and then converting that to Welsh phonetics, so “cym bae”, “cym bai”, “cwm bae”, “cwm bai” could all be possibilities.

The command in Wels,h according to Ifan Jones Evans when I asked him this morning :wink: is “Cer draw”, although he did say in some areas you might hear other things.


Blynedd vs. Blyneddoedd? Diolch!


In what context Jake? Which you use depends on what the rest of the sentence requires.
Blynyddoedd is the plural of blwyddyn but for counting you would, except for the number 1, use blynedd* (but when referring to someone’s age, then it would be blwydd)
So -
years ago = blynyddoedd yn ôl
one year = un blwyddyn
three years = tair blynedd
three years old = tair blwydd oed

*blynedd/blwydd will mutate in different ways with certain numbers, so you’ll come across flynedd/flwydd and mlynedd/mlwydd too