y/yr and a/â (and other mutation causing words) only cause mutations to the words which follow them, not to words which precede them.
cwmni is a masculine noun, so it doesn’t mutate after ‘y’ (the) but it will mutate after a (and) and indeed â (with), and in both these it’s an aspirate mutation, so it changes to chwmni.
Now I know what I have to do. And I promise I won’t “bother” anymore. I know those are very basic questions which I should be totally familiar with by now but when you start to do something you start to get kind of paranoya upon the basic things like mutations etc …
I knew cwmni is masculine and it actually doesn’t mutate but it still kind of didn’t seam totally right to me so I’ve asked. And, yes, in deed I’d make a major mistake which you’ve just prevented to happen.
You’re never a ‘bother’ @tatjana - I’m sure I speak for Hendrik too when I say we’re happy to help! (and neither of us will demand joint song-writing credit either! )
Kindle Reader Problem.
If anyone can help, please see Random Stwff Topic (to keep this topic free).Many thanks in advance.
Edit: I think I’ve sorted it. To do with the zoomed size of font.
Yes, very similar - ‘myn’ here is ‘by’ as in an oath, so “By the crows!” (don’t worry about the lack of an y - this not a literal word-for-word phrase!)
Oh, OK - I’d found myn as in oaths/exclamations in the GPC, but didn’t quite believe it was “by my crows!” The same book has also provided myn asgwrn i - presumably “by my bone!”
Hi, I would appreciate some help with the translation of these words/phrases which I need to be able to speak about myself, my work and possibly also about SSiW:
online (as I read something online or I bought something online)
online shop
on the Internet
on a/the website
my website
and possibly some specific things like on Facebook etc.
I could translate the words using an online dictionary but I need some help with choosing the correct prepositions and mutations.
Thank you.
online (as I read something online or I bought something online) - ar lein (darllenais I rywbeth ar lein/nes I ddarllen rhywbeth ar lein. Prynais I rhywbeth ar lein/nes I brynu rhywbeth ar lein)
online shop - siop ar lein
on the Internet - ar y we
on a/the website - ar wefan / ar y wefan
my website - fy ngwefan i
and possibly some specific things like on Facebook etc. - ar Facebook/ar Gweplyfr. ar Twitter/ar Trydar (It’s perfectly acceptable to use the names facebook and twitter, but I’ve given you the Welsh alternatives too )
some people use them, yes, but a lot don’t - it’s just personal preference. As long as you’re aware of them though, they won’t confuse you when you do come across them.